Tuesday, February 21, 2006

 

#20 - Об Утончённом Втыкании Этикеток и Стереотипном Цеплянии Ярлыков - Часть II


Продолжаем разговор (опоздавшим к первой перемене блюд предлагается сначала наверстать упущенное)...

Откровенно говоря, мелькала у меня чисто хулиганская мыслишка скопировать целиком предыдущую статью (#19), и обозвать это безобразие "Издание 20-е, стереотипное" (в качестве, так сказать, наглядного пособия к упомянутой статье #19)... Но - возрадуйся, о читатель! - могучим волевым усилием автору удалось задавить это начинание в зародыше. Побоялся быть непонятым... ;-)

Так что, к делу.
Находясь в плену своих стереотипов, что мы делаем с предметами о(б)суждения?

Правильно. Наклеиваем этикетки и цепляем ярлыки.

Вот о них сегодня и поговорим.



Кстати, интересно (риторический вопрос, однако): почему нельзя цеплять этикетки и приклеивать ярлыки? Ведь нельзя же? Коряво как-то получается...
Ниже будет (хочется надеяться, убедительно) доказано, что представляют они собой, фактически, одно и то же. Но, видимо, косная мораль современного русского языка не позволяет этим синонимам "меняться жёнами"... ;-)

Итак, ЭТИКЕТКА.


Втыкать тутВот что поведали первоисточники:

Этикетка -
ярлык на чём-либо (товаре, экспонате и т. п.) с указанием названия, цены и т. п.
[Фр. e'tiquette - ярлык, этикетка; церемониал, этикет < ст.-фр. estiquet - воткнутый в землю кол, служащий целью в некоторых видах спорта < ср.-голл. steken - прокалывать < и.-е. steig- - быть острым; вонзать остриё.] Этикет - установленный, принятый порядок поведения, форм обхождения в какой-либо среде, в определённых условиях. [Значение "церемониал при дворе" французского слова e'tiquette и испанского слова etiqueta возникло в начале 17 в., когда придворным стали вручать карточки с указаниями и правилами поведения при дворе.]

(Картинку, кстати, советую клацнуть - узнаете много пикантных подробностей из жизни этикеток...)

Связь между колом и церемониалом, мягко говоря, не вполне очевидна... Разве что через "прото-кол"? В смысле, первичный кол ;-)
Но можно предложить версию, хоть и изрядно притянутую за уши: в тех самых "некоторых видах спорта", очевидно, были определённые правила - в какой очерёдности надо поражать (?) цели. Ну и при дворе тоже надо было некую последовательность действий соблюдать... Соответственно.

Несколько более очевидна мутация этикета из "дворцового церемониала" в "ярлык" (о котором ниже) - через упомянутые "карточки с указаниями и правилами поведения при дворе". В некоторых источниках даже на полном серьёзе используется слово "этикет" для обозначения того, что на что-то наклеивается. Ну, или цепляется ;-)

Верным оказалось и моё предположение о родственности нашей родной этикетке заморского "ticket" (хотя, впрочем, не такого уж и заморского - вспомните-ка анекдот про "непрокоцаные тикеты не канают"!)

EtymOnline поведал, что


ticket
1528, "short note or document," from an aphetic form of M.Fr. etiquet "label, note," from O.Fr. estiquette "a little note" (1387), especially one affixed to a gate or wall as a public notice, from estiquer "to affix, stick," from Frank. *stikkan, cognate with O.E. stician "to pierce" (see stick (v.)).
Meaning "card or piece of paper that gives its holder a right or privilege" is first recorded 1673, probably developing from the sense of "certificate, license, permit."
The political sense of "list of candidates put forward by a faction" has been used in Amer.Eng. since 1711. The verb is first recorded 1611. Meaning "official notification of offense" is from 1930; parking ticket first attested 1947.

Здесь высказана несколько иная версия происхождения этикета от втыкания - через официальные "пресс-релизы" власти, которые цепляли на стены и ворота чем-нибудь острым. Эта же версия, кстати, объясняет (to stick - в числе прочего, "приклеивать"), почему этикетки именно приклеивают! ;-)

Впоследствии, надо думать, значение трансформировалось в "усы, лапы и хвост", пожалованные королевской канцелярией, и дающие "подателю сего" некие привилегии, простым смертным недоступные (типа обслуживания в королевских спецраспределителях).
В частности, наверное, украшать своим гербом продукцию своего манора. Например, наклеивая его на бутылки... Ага? Для полноты картины, уточним и у российских авторитетов:


Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

Этикет или клеймо (торгов. и фабричн.),
1) знак фирмы на товарах, удостоверяющий их происхождение; форма Э., заявленного министерству финансов, составляет, по положению о товарн. знаках 1895, исключительн. собств. фирмы; подделка Э. составляет уголовн. преступление.
2) Совокупность форм приличий и обычаев в высшем обществе и придворн. жизни.

Таким образом, это, так сказать, клеймо производителя. Когда всё хорошо - ему хвала, а за некондицию... Есть кого развоплотить ;-)



А на закуску к теме этикета - ну как же! - правила сервировки стола.
Не этимологии ради, а просто в общеобразовательных целях.
А то вдруг нагрянет к Вам в гости персона королевских кровей... Ну, положим, разговор-то Вы поддержать сумеете достойно - чай, не лыком шиты, Сепулькарий-то почитываете! - а вот чтоб и за стол не стыдно было посадить...
И чтоб самим не спутать, Б-же упаси, вилку для омаров с вилкой для устриц!
Читайте, как правильно накрыть стол... И не говорите, что я не предупреждал!

А теперь - о ЯРЛЫКАХ.
Связь, как оказалось, самая непосредственная. Только пришли они не с Запада (как этикетки), а с Востока.

Сначала, утомлю читателя несколькими цитатами:


Vasmer:
Слово: ярлык,
Ближайшая этимология: др.-русск. ярлыкъ "ханская грамота" (грам. 1267 г. и
др.; Срезн. III, 1660 и сл.). Заимств. из тюрк., ср. тур. jarlyk "султанский
указ, грамота, дворянская грамота", уйг., алт., "указ, приказание".

Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона:
Ярлык,
1) в монгольск. ханствах письмен. повеление хана, грамота ханская. Я. имели большое значение в России во время татарск. ига (Я. духовенству).
2) Этикет на бутылках.
3) В таможнях пропуск на товар

Даль:
ЯРЛЫК
м. ерлык, татарс. стар. грамота татарского хана. Тохтамышев ярлык. - Ярлык,
ярлычок, всякая записка, выданная для полученья чего, или в виде расписки, от ремесленника, принявшего работу и пр., контрамарка; бумажка, лоскуток пергамента, с надписью, на тюке, товаре, посудине с чем-либо и пр. Ключи с ярлыками. Ярлычки фабричные, на сукнах, полотнах и пр. Бутылочные ярлычки. Аптечный ярлычок. Ярлык арх. артель рыболовов (Наумов). Ярлычная кожа, на ярлыки.
То-есть, короче, исходно - те же самые "пресс-релизы" "от ханского информбюро" (без упоминания, впрочем, втыкания-прикалывания... наверное, потому, что и так всем было ясно, что по части чего-нибудь к кому-нибудь приколоть, или кого-нибудь чем-нибудь проткнуть там и тогда было - за милую душу; by default, так сказать - по умолчанию...). Ну, а потом - опять же, те же "корочки", только в профиль.

По поводу ярлыков не могу удержаться от цитирования (в качестве анекдота) следующего чудесного кусочка (рекомендую прочитать всю статью):


Между прочим, когда-то золотоордынский хан Узбек обратил часть киргиз-кайсакских племен в мусульманство, и они в его честь назвались узбеками. Это тот самый Узбек, который выдал ярлык на великое княжение Владимирское московскому князю Ивану Калите, сделав его старостой "русского улуса", входящего в Золотую Орду.
Другими словами, Узбек стоял у истоков российской государственности, и русские могли бы в знак благодарности назваться узбеками. И тогда русские с большим основанием, чем нынешние узбеки, назывались бы узбеками. А узбеки вполне могли оставаться киргизами или кайсаками (казахами и даже казаками).

В заключение же, тех, кто ещё не уснул, могу отослать к статье "Тюркизмы русского языка", которая как раз и обсуждает конкуренцию между "этикеткой" и "ярлыком"...
Язык, конечно, академичен есмь весьма, но интересно ;-)
Избранные цитаты:


В настоящее время, по данным Словаря синонимов русского языка З.Е.Александровой, синонимический ряд состоит из трех слов: этикетка, ярлык, наклейка [Александрова: 598]. Западное по происхождению слово этикетка, которое отмечается словарями с XIX века [Фасмер, IV: 523], выступило серьезным конкурентом слову ярлык в значении «наклейка». Наряду с формой этикетка употреблялась и форма этикет в значении «наклейка», «ярлык на чем-либо», <...> Однако форма этикет «наклейка» в русском языке не утвердилась.
Лексема этикет употребляется в другом значении - «установленный порядок поведения, форм обхождения где-либо» [СРЯз, IV: 769]. <...> В настоящее
время лексема ярлык в значении «наклейка» заметно утрачивает активность употребления и свои позиции в синонимическом ряду сравнительно со словом этикетка. Тюркизм ярлык, сдавая позиции в значении «наклейка», однако, стал активизироваться в другом - переносном значении. <...> В синонимический же ряд к словам этикетка, наклейка, ярлык в последнее время проникает английское слово лейбл, очевидно, с перспективой на активное функционирование.

На этом месте (надеюсь, интересном?) я и завершу, пожалуй, сей двухсерийный экскурс в этимологию обобщений.

Честно признаюсь, что исходно планировалась ещё одна серия - но, по зрелом размышлении, сам собой напросился вывод, что это было бы уже испытанием Вашего, читатель, терпения, а потому остальные синонимы со своими историями предлагаются для факультативного изучения ("внеклассное чтение") в виде конспективного приложения-аппендикса. Те, кто уже притомился, могут произвести операцию по его - аппендикса - вырезанию ;-)

Сим этикетом Наше Султанское Величество удостоверяет право читателей на самоопределение вплоть до полного отделения.


Стигма (греч. stigma - укол, клеймо, пятно),
в Древней Греции метка или клеймо на теле раба или преступника.
Клише (франц. cliche)
Vasmer: Ближайшая этимология: из франц. cliche - то же (ХIХ в.), сliсhеr "делать оттиск, отпечаток" от нем. Klitsch "комочек, клейкая вязкая масса"
"Клейкая вязкая масса"... Ну вот, опять мы возвращаемся к теме "общественного мнения"...


Большая Советская Энциклопедия:

Клише, штамп, явление индивидуального или социального языка, при котором для обозначения определенного содержания регулярно используется какое-нибудь одно из ряда синонимичных выражений.
Употребляющий К. воспринимает его как общепринятый оборот, обусловленный языковой нормой. Часто К., по происхождению являясь образным или стилистически окрашенным выражением, теряет свою образность или стилистическую окраску (сравним, например, "слёзные мольбы", где "слёзные" выступает как трафаретный эпитет слова "мольбы" при более естественных "настойчивые, униженные просьбы").
Среди К. - трафаретные сравнения, метафоры, например "город" -"муравейник", "сердце" - "факел". К. особенно характерны для газетного и вообще официального языка. Неумеренное и неуместное употребление штампов делает актуальной борьбу с ними. Язык, изобилующий К., служит предметом осмеяния во многих сатирических произведениях (сравним пародирование штампов у М. Зощенко, М. Булгакова, И. Ильфа и Е. Петрова и др.).
Шаблон (нем. Schablone, от франц. echantillon - образец) в технике, приспособление или инструмент для проверки правильности формы ряда готовых изделий; образец, по которому изготовляются однородные изделия.
В поисках определния "шаблона" наткнулся на совершенно неожиданную статью... Настолько странную, что просто даже воздержусь от комментариев.


Глоссарий.ру: словари по естественным наукам
Сопляк.
Сопляк - в печном деле - шаблон, поперечное сечение которого соответствует сечению дымового канала. Шаблон устанавливают на месте возводимого канала, а кирпичи укладывают вокруг него.
??? Нет слов.


Трафарет (итал. traforetto, от traforo - продырявливание, прокалывание), приспособление для формирования красочного изображения или орнамента, рассчитанное на многократное повторение того или иного мотива (в том числе при трафаретной печати). Т. представляет собой пластину (из металла, дерева, картона, пластмассы, кусок ткани и т.д.) с отверстиями (прорезями), через которые краска наносится на какую-либо поверхность. В переносном смысле - образец, которому следуют без размышления; то же, что шаблон, штамп.

http://vasmer.narod.ru/p280.htm
Слово: клеймо,
Ближайшая этимология: также клейно, арханг. (Подв.); клеймить, укр. клеймо, клейно, блр. клеймо, клейно. Заимств. из нем. *kleim, др.-англ. clam, англ. сlоаm, ср.-нж.-нем. klеm "клей, цементный раствор, пластырь", ср.-нж.-нем., д.-в.-н. kleimen "смазывать, мазать" (см. глей); см. Бернекер 1, 511. Не из др.-исл. kleima (вопреки Маценауэру 205; Мi. ЕW 119; см. Тернквист 10; Миккола, Beruhr. 1, 75), а также не из нов.-в.-н. Kleinod "сокровище, драгоценность" (вопреки Микколе, AЁВ 101). Комментарии Трубачева: [Тернквист ("Scando-Slavica", I, 1954, стр. 26) объясняет др.-русск. клейно "узор на дне сосуда", "штемпель, печать на слитке серебра" из ср.-нж.-нем. kleinoe, kleinode. -- Т.]
--------------

Вот. Теперь действительно всё.

КОТ


Comments:
На тему "сопляка" - обнаружилась самая тесная связь как с соплями, так и с соплом:
"Сопочить пск. пылать, гореть полымем. Сопель ж. и сопло ср. железная трубка, втулка, через которую мех дует в горн, и вообще всякая духовая трубка, в воздуходувных снарядах".

Там же порадовало ещё слово "сопельник": "Сопельник ниж. костр. носовой платок, утирочный плат"
 
Спасибо! Очень познавательно было!
 
Еще одно необычное значение слова "клеймо":


Глоссарий.ру: словари по общественным наукам
Иконное клеймо.

Иконное клеймо - небольших размеров завершенная композиция, имеющая самостоятельный сюжет, который является частью общего замысла.

Иконные клейма располагаются вокруг центрального изображения, дополняя его и создавая своеобразное обрамление.



В отношении слова "стигма" - есть еще его производное от "стигматы",
имеющее конкретно-религиозный характер:

Стигматы

(греч. stigma, stigmatos - укол, рубец, пятно, знак) - покраснения кожи, кровоподтеки или язвы, непроизвольно появляющиеся на теле некоторых глубоко верующих людей в тех местах, где, согласно Евангелиям, у распятого Христа были раны от тернового венца и гвоздей.

Появление стигматов рассматривается Церковью как чудо. Ученые, стоящие на естественно-научных позициях, объясняют стигматизацию повышенной склонностью с самовнушению и болезненной чувствительностью некоторых людей, у которых изменения в состоянии нервной системы могут вызывать нарушения процессов обмена веществ в тканях, что выражается в покраснении, отеках кожи и др.

Источник: Христианство: Словарь (Под общ. ред. Л.Н.Митрохина и др.) М., 1994.
 
Post a Comment

<< Обратно...